檐竹蕭蕭雨建瓴 無由復此對床聽 燈花影落空棋局 |
墨汁香消冷研屛 春水池塘新舊草 東風楊柳短長亭 |
傷心一段交期夢 又被寒江鶴喚醒 |
【読み】 |
檐竹(えんちく)蕭蕭として雨 建瓴(けんれい)たり。復 此れ |
床に対して聽くに由無(よしな)し。灯火 影を落として棋局 |
空し。墨汁 香(こう)消えて研屛(けんへい)冷ややかなり。 |
春水池塘 新舊の草 。東風楊柳短長亭(たんちょうてい)。 |
傷心一段として交ごも夢に期す。また寒江の鶴 呼び醒ま |
せらる。 |
【意味】 |
軒下の竹がもの寂しく揺れ、雨が強く降っている。また君 |
と二人床に横になってこれを聽くすべもない。灯花は影を |
落として碁盤だけがぽつんとある。墨汁の香りは消えて衝 |
立が冷ややかに感じられる。春の水の満ちた池の堤には |
新旧の草が色とりどりに美しく、春風をうけて柳は五里十 |
里に設けられた宿場でなよなよと揺れている。心は一段と |
傷み時おり(君のことを)夢に見る。寒い冬の川にすくっと |
立っている孤高の鶴のような君をまた呼び戻すことができ |
たら・・・ |
|
*建瓴…勢いが強いこと *燈花…灯火の灯心の燃えカスが花 |
の形になったもの *研屛…硯のそばに立てる衝立 |
*短長亭…短亭(五里)長亭(十里)ごとにおかれたはたごや |
【出典】 哭榮竹方 徳祥(とくしょう)元末明初 |